Om marknadsresor till Röros i Norge
Inspelningsår: 1955
Berättaren talar i regel ett gammadags hedemål men använder här i ett par fall från riksspråket lånade ord och former.
... Ja hadde myjje (ofta) sällskap mä fônndölan (funäsdalingarna, formän från byn Funäsdalen) åt Röros å Brähkken (Brekken, ort i Norge) å på masjnane (marknaderna).
– Jaha. Hur for du till Röros då?
– Ja ôm vintran då for mö (vi) no mä släda då, å då va dä – ja n for myjje å bredd mä sômmôrväjen då (längs med, vid sidan av sommarvägen), for etter sjöan å, å for jent å, å råka n ut för ruskvär sô vahrt n värfast liggan (man blev liggande still, tills ruskvädret var över). Dä kunna gå n par dôgôr (dagar) sô mö ihtt (inte) slapp ut ur d- ... stuggu (ur stugan, där man tagit in). Mö låg på Vôlldaln (Volldalen, bebyggelse i Rörostrakten) en gång, å dä stôrma sô, ja tänkt – ja dä va alldeles omöjle, dä va nästan omöjle te ta sä ut i stalln å, å rökte kampan (rykta hästarna). Men sô sjen ä opp-ahtt, sô mö kôm no åt Röros å hem ahtte (hem tillbaka), men no va dä ruskut mång gång.

